-
1 шкалик
1) General subject: small glass (of wine or vodka), unit of liquid measure equal to c. one-eighth of a pint2) Obsolete: old Russian unit of vodka or wine (equivalent to 0.06 litre) -
2 М-257
разливанное МОРЕ со// NP sing only)1. -чего an abundance (of wine, champagne, vodka etc, usu. at a party): (the wine (the champagne etc) is) flowing like water (like a fountain, in rivers, freely).2. Also: РАЗЛИВНОЕ МОРЕ obs a lively gathering where large amounts of alcohol are serveddrinking partyparty where the wine (the beer etc) flows like water (like a fountain, in rivers, freely)).(Миловзоров:) У них там пир горой, разливанное море. Тот говорит: «Со мной, господин Незнамов, выпьемте!» Другой говорит — со мной! (Островский 3). (М.:)...The feasting is at its height, the wine is flowing in rivers "Here, have a drink with me, Neznamov," says one"No, with me," says another... (3a). -
3 разливанное море
• РАЗЛИВАННОЕ МОРЕсо//[NP; sing only]=====1. разливанное море чего an abundance (of wine, champagne, vodka etc, usu. at a party):- (the wine <the champagne etc> is) flowing like water <like a fountain, in rivers, freely>.2. Also: РАЗЛИВНОЕ МОРЕ obs a lively gathering where large amounts of alcohol are served:- party where the wine <the beer etc> flows like water (like a fountain, in rivers, freely).♦ [Миловзоров:] У них там пир горой, разливанное море. Тот говорит: "Со мной, господин Незнамов, выпьемте!" Другой говорит - со мной! (Островский 3). [М.:]... The feasting is at its height, the wine is flowing in rivers "Here, have a drink with me, Neznamov," says one; "No, with me," says another... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разливанное море
-
4 разливное море
• РАЗЛИВАННОЕ МОРЕсо//[NP; sing only]=====1. разливное море чего an abundance (of wine, champagne, vodka etc, usu. at a party):- (the wine <the champagne etc> is) flowing like water <like a fountain, in rivers, freely>.2. Also: РАЗЛИВНОЕ МОРЕ obs a lively gathering where large amounts of alcohol are served:- party where the wine <the beer etc> flows like water (like a fountain, in rivers, freely).♦ [Миловзоров:] У них там пир горой, разливанное море. Тот говорит: "Со мной, господин Незнамов, выпьемте!" Другой говорит - со мной! (Островский 3). [М.:]... The feasting is at its height, the wine is flowing in rivers "Here, have a drink with me, Neznamov," says one; "No, with me," says another... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разливное море
-
5 лицензионный сбор за право торговли винно-водочными изделиями
General subject: licensing levy for the right to trade in wine and vodka productsУниверсальный русско-английский словарь > лицензионный сбор за право торговли винно-водочными изделиями
-
6 хоть кол на голове теши
( кому)прост., неодобр.one is very stubborn (pigheaded); one is as stubborn as a mule; there is no getting it into his head; one would stick to his guns no matter whatИлья вдруг поймал себя на том, что против воли сочувствует этой настырной девчонке, которой хоть кол на голове теши, а она от своего не отступится. (Б. Бедный, Девчата) — Ilya, against his better judgement, found himself siding with the headstrong girl who'd stick to her guns no matter what.
- Этой публике хоть кол на голове теши! - вступил Василий Чинариков... - На эшафоте она не откажется от своих винно-водочных убеждений. (В. Пьецух, Новая московская философия) — 'People are so very pig-headed,' interpolated Vasili Chinarikov... 'Even on the scaffold they wouldn't turn their backs on their wine or vodka.'
Русско-английский фразеологический словарь > хоть кол на голове теши
-
7 вино
-
8 вино
1. wine; vodkaвино, слегка разбавленное водой — wine with a dash of water
он изобразил, как пьют вино — he pantomimed drinking wine
злоупотреблять вином, много пить — to overindulge in wine
2. vintageСинонимический ряд:водка (сущ.) белая; белая головка; беленькая; белое вино; водка; водочка; водочку; горькая; горькую; зелено вино; зелье; сорокоградусная; сорокоградусную; шнапс -
9 лакироваться
Colloquial: have a beer or wine chaser (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka), wash it down with beer or wine -
10 полироваться
Colloquial: have a beer or wine chaser (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka), wash it down with beer or wine -
11 вино
ср.хлебное вино — устар. vodka
-
12 лакироваться
ПОЛИРОВАТЬСЯ / ЛАКИРОВАТЬСЯ разг.to wash it down with beer or wine / to have a beer or wine chaser пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka -
13 полироваться
ПОЛИРОВАТЬСЯ / ЛАКИРОВАТЬСЯ разг.to wash it down with beer or wine / to have a beer or wine chaser пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka -
14 шкалик
м. уст. разг.1. shkalik (old Russian unit of vodka or wine, equivalent to 0.06 litres)2. ( стакан или небольшая бутылка водки) bottle or glass of vodka -
15 вино
1) General subject: bottle, cup, the grape, (в сложных словах имеет значение) vini, vintage, vodka, wine3) Agriculture: (виноградное) wine4) Jargon: Pete (особенно дешевое, низкого качества), bamboo Juice, grappo, smash (I got a bottle of smash in my car. У меня есть бутылка вина в машине.), veeno (обычно дешевое, чаще всего красное), vino (обычно дешевое, чаще всего красное), whoopee water (особенно шампанское), wino (обычно дешевое, чаще всего красное), grapes of wrath (How about another dose of the grapes of wrath? Как на счёт ещё одной порции вина?), schoolboy Scotch, taste, grape, shoe-string (особенно дешевое красное вино), sneaky Pete (особенно дешевое, низкого качества)5) Graphic expression: the juice of the grape -
16 выпивать
1) General subject: be fond enjoy glass, be fond of glass, belt down (обыкн. алкогольные напитки), bib, drink, drink off (до дна), kiss, lift the elbow, liquor, liquor (обыкн. liquor up), lush, take drop, tipple, to be fond of (to enjoy, one's) glass, wine, kiss the cup, liquor up, (спиртное) dip one's beak (American slang), drink on a regular basis, have a bottle on a regular basis, have some alcohol on a regular basis, have some vodka on a regular basis, lift the elbow on a regular basis, moisten (one's) clay on a regular basis, partake of, swallow medicine on a regular basis, take a drop on a regular basis, take medicine on a regular basis, wet (one's) whistle on a regular basis, whet (one's) whistle on a regular basis, do shots (относится к 40 градусным напиткам, f.e. They were spotted doing shots at a party to celebrate Zac's birthday.), tip glasses2) Colloquial: booze, indulge, put away, sniff the cork3) Obsolete: wassail4) Jocular: ply the bottle5) Rare: bouse6) Australian slang: raise (one's) elbow7) Jargon: dip the bill (beak), hit the bottle, loop, tip/ (one's) /the/ elbow bend /crook, guzzle, mug (особенно пиво), mugg (особенно пиво)8) Makarov: crook the elbow, enjoy glass9) Taboo: dram -
17 М-306
-
18 муху задавить
• МУХУ РАЗДАВИТЬ <ЗАШИБИТЬ, ЗАДАВИТЬ> obsoles, substand[VP; subj: human; often infin with любит, хорошо бы, можно etc; fixed WO]=====⇒ to drink some alcohol:- X likes to have a drop (of wine etc);- X likes to have (take) a (little) nip.Большой русско-английский фразеологический словарь > муху задавить
-
19 муху зашибить
• МУХУ РАЗДАВИТЬ <ЗАШИБИТЬ, ЗАДАВИТЬ> obsoles, substand[VP; subj: human; often infin with любит, хорошо бы, можно etc; fixed WO]=====⇒ to drink some alcohol:- X likes to have a drop (of wine etc);- X likes to have (take) a (little) nip.Большой русско-английский фразеологический словарь > муху зашибить
-
20 муху раздавить
• МУХУ РАЗДАВИТЬ <ЗАШИБИТЬ, ЗАДАВИТЬ> obsoles, substand[VP; subj: human; often infin with любит, хорошо бы, можно etc; fixed WO]=====⇒ to drink some alcohol:- X likes to have a drop (of wine etc);- X likes to have (take) a (little) nip.Большой русско-английский фразеологический словарь > муху раздавить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vodka — is one of the world s most popular distilled beverages. It is a clear liquid which consists of mostly water and ethanol purified by distillation often multiple distillation from a fermented substance such as potatoes, grain (usually rye or wheat) … Wikipedia
Vodka Red Bull — WPMIXInfobox iba = name = Vodka Red Bull caption = A Vodka Red Bull in a plastic cup type = cocktail flaming = vodka = yes served = On the rocks, or Straight up garnish = drinkware = highball ingredients = *2 parts vodka *1 can ( 11 parts) Red… … Wikipedia
Wine cocktail — A wine cocktail is a mixed drink, similar to a true cocktail. It is made predominantly with wine (including Champagne and Prosecco), into which distilled alcohol or other drink mixer is combined. The distinction between a wine cocktail and a… … Wikipedia
Wine — This article is about the beverage. For other uses, see Wine (disambiguation) … Wikipedia
WINE AND LIQUOR TRADE — Talmudic Period The strict prohibition against the use of gentile wine during the talmudic period, originally limited to wine used in idolatrous libations but later extended to include all non Jewish wine (Av. Zar. 2:3, and 36b), must of… … Encyclopedia of Judaism
Vodka Villa Lobos — Villa Lobos is a Mexican Vodka which has the unique selling point that the product features the agave worm (the larva of the Night Butterfly) more commonly found in Mezcal. The marketing of this product highlights the drinks links with Tequilas… … Wikipedia
Vodka Martini — Ein Martini wird traditionell in einem konischen Glas serviert. Der Martini ist ein klassischer Cocktail. Als trockener Shortdrink zählt er zu den Aperitifs und besteht in der Regel aus Gin oder Wodka und Wermut (frz. Vermouth). Er ist nicht mit… … Deutsch Wikipedia
Mulled wine — Mulled wine, variations of which are popular in Europe, is wine, usually red, combined with spices and typically served warm. It is a traditional drink during winter, especially around Christmas and Halloween. Contents … Wikipedia
Beam Global Spirits & Wine — Beam Global Spirits Wine Beam Global Spirits Wine (anciennement Jim Beam Brands Worldwide) est la branche vins et spiritueux de la holding américaine Fortune Brands. Elle se situe au quatrième rang mondial dans son secteur d activité. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
Beam global spirits & wine — Beam Global Spirits Wine Beam Global Spirits Wine (anciennement Jim Beam Brands Worldwide) est la branche vins et spiritueux de la holding américaine Fortune Brands. Elle se situe au quatrième rang mondial dans son secteur d activité. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
Double Cross Vodka — Type Vodka Manufacturer Old Nassau Imports Country of origin Slovak Republic Introduced 2008 … Wikipedia